Wow, ich bin tief beeindruckt von all den Gedanken und Überlegungen. Viele davon hab ich mir auch gemacht.
Wise gelingt es die Gegenden und “nicht Menschenbezogenen” Situationen sehr detailliert zu beschreiben. z.B. den Fluss in den er fällt. Fast als würde ich mit ihm da drin sein.
Er braucht viele Ausdrücke aus dem Jidischen oder auch aus dem Chinesischen, aber er bedient sich auch vieler Klisches von beiden Kulturen.
z.B. s. 42 wo den Juden Hypochondrie und Meschuggeheit zu geschieden wird.
Das es schwierig ist zu verstehen wo im Zeitstrahl man sich befindet, habe ich schon mal geschrieben, Ich habe nun verstanden, dass am Anfang des Buches im “Jetzt” spielt und dann erzählt wrd wie Alex dort gelandet ist.
Die einzelnen Persönlichkeiten sind durchaus noch etwas abstrakt und wenig greifbar. Oder sehr plump dargestellt.
Der Vater patriarchisch, narzistisch und dominant mit leichtem mafia-ähnlichen Gepflogenheiten.
Alex weltfremd, naiiv und leicht manipulierbar. Er sieht zwar, dass der Vater ihn zeitweilen manipuliert, lässt das aber durchaus zu.
Ivy, intelligent, umtrieben, ihre eigenen Pläne verfolgend. Wie aus dem 1. Kapitel zu entnehmen ist, durchaus erfolgreich beim Umsetzen.
Was ich allerdings viel spannender finde ist die Beziehung zwischen den Protagonisten.
Vater - Alex: Sehr dominant, zum einen möchte Alex unbedingt die Wertschätzung seines Vaters, wahrscheinlich sehnt er sich auch nach Liebe. Auf der anderen Seite möchte er ausbrechen, selbständig sein und etwas neues Gestalten.
Der Vater missbraucht Alex für irgendetwas, was noch nicht ganz klar ist, aber er hat einen Plan.
Ganz ähnlich ist die Beziehung zwischen Ivy und Alex, er möchte ihr gefallen, möchte eine Bestätigung seiner von ihr und wahrscheinlich auch geliebt werden. (Dass er sich zu einer älteren Frau hingezogen fühlt - Ödipuskomlex - hat wohl auch damit zu tun, wie die Beziehung zu seiner Mutter war.)
Ivy ist genau so dominat wie Alexs Vater, auch sie hat einen Plan und missbraucht wohl Alex dazu.
Aber auch der Vater fühlt sich im Überigen von Ivy bedroht und sei es nur, dass er wohl auch Angst hat, die “Macht” über seinen Sohn zu verlieren.
Bezüglich der Sprache, die ist oft sehr plum “Scheisse” usw. da bin ich mir jeweils nicht so sicher ob es “richtig” aus dem Englischen übersetzt wurde, da es es oft vorkommt, dass die Sprache viel “härter” wirkt auf Deutsch als sie im Englischen wirklich gemeint ist.